Consejos para profesionales de la traducción cuando el teletrabajo es obligado

Recopilamos algunos consejos para hacer más llevadero el día a día de los profesionales de la traducción para compaginar teletrabajo y confinamiento

Índice

GearTranslations Internacionalización
Consejos para superar las barreras culturales en ferias internacionales La traducción a idiomas de economías en desarrollo es una oportunidad de incrementar las ventas online ¿Cómo conquistar el mercado de la cosmética en Corea del Sur? El papel de las traducciones en la industria cosmética. Claves para una comunicación efectiva Alibaba VS Amazon: la traducción como arma para inclinar la balanza en la lucha por liderar mercados globales Cómo funciona Market Finder de Google, la herramienta para encontrar nuevos mercados ¿Cuál será el idioma de los negocios en el futuro? El marketing, asignatura pendiente de las empresas industriales La industria cosmética afianza su crecimiento en China ¿En qué países es más fácil internacionalizar una empresa española? Qué traducir para internacionalizar tu negocio En 2018 lánzate a la exportación: aquí tienes los instrumentos Pon en acción tu plan de redes sociales globales ¿Cómo mejorar el posicionamiento de mi empresa en Internet? Los contenidos multilingües online y la Internacionalización de tu empresa ¿ La venta online es la puerta para la internacionalización? La importancia de priorizar las necesidades de tus consumidores extranjeros ¿Tu negocio está preparado aumentar las exportaciones mundiales? Consigue un socio local en la internacionalización de tu negocio para aumentar exportaciones Cómo afecta tu material de marketing al desempeño de tus distribuidores internacionales Herramientas clave para el crecimiento del negocio online Inteligencia cultural, ¿la puerta para abrir tu negocio al mundo? Claves para hacer una campaña de adwords global
Marketing de contenidos Traducción
Traducción de documentos XLIFF: cómo resolver los problemas más comunes Consejos para profesionales de la traducción cuando el teletrabajo es obligado Los beneficios de incorporar tecnología de traducción automática a tus proyectos Traducción de software: cómo agilizar proyectos con una plataforma inteligente Liderando proyectos de traducción técnica: novedades y retos Recomendaciones para conseguir traducciones automáticas de calidad Ventajas de gestionar los activos de traducción Cómo simplificar el flujo de trabajo multi-idioma Crear documentos InDesign para traducir: ajustes tras recibir las traducciones Eventos para empresas industriales - Agenda Gear Translations 2019 Traducción de archivos InDesign: consejos antes de enviar a traducir Optimizar archivos InDesign para traducción: configuración inicial recomendada eTranslation: plataforma europea de traducción automática para el sector público La importancia de centralizar la traducción en el sector Biotech y Pharma Puntos clave a la hora de hacer traducciones médicas Cómo controlar los costes de traducción Por qué las barreras del idioma pueden restar eficacia a los ensayos clínicos Cómo superar las dificultades que supone añadir idiomas a tu estrategia de traducción Qué es el contenido mínimo viable para traducir una página web La traducción médica profesional ayuda a salvar vidas Soluciones de traducción para el sector Fintech Características del servicio de traducción para automatización y robótica industrial Impulsar el desarrollo de medicamentos con soluciones de traducción para la industria farmacéutica Cómo Gear Translations acelera tus proyectos de traducción Consejos para superar la barrera cultural en los negocios Por qué son clave las traducciones para las empresas industriales Cómo mejorar el tráfico hacia tu web traduciendo el contenido Dónde encaja la traducción en tu estrategia de negocio Qué buscar cuando necesitas una traducción técnica El mejor traductor a la carta Cómo traducir con éxito un sitio web
PYMEs

Consejos-para-profesionales-de-la-traduccion-cuando-el-teletrabajo-es-obligado.jpg

Ante esta situación de crisis sanitaria causada por el COVID-19, la traducción cuenta con la ventaja de ser un sector pionero en trabajo remoto. Gracias a ello, desde Gear Translations, continuamos plenamente operativos.

No obstante, teletrabajar también ha cambiado; el confinamiento continuado, el cuidado de los más pequeños durante la jornada laboral y otras circunstancias actuales hacen que el trabajo remoto afronte algunas dificultades que las y los profesionales de la traducción debemos superar.

Consejos para los profesionales de la traducción ante el trabajo remoto

Ante esta situación un buen consejo es mantener una rutina equilibrada. Organizar las tareas diarias, incorporar momentos de actividad física, alimentarse adecuadamente y tratar de amortiguar la tensión.

No obstante, cuando se teletrabaja y al mismo tiempo se tienen niños en casa la situación se vuelve aún más compleja, nos impide rendir conforme a lo habitual y el estrés y la irritación pueden llegar a afectarnos. Sin embargo, se pueden seguir algunas pautas que ayuden a seguir con el trabajo remoto con mayor comodidad.

  • Explicar la situación: si el niño tiene la suficiente edad, explicarle con tranquilidad el momento excepcional que estamos viviendo. Hay que hacerle entender que las rutinas continúan y que tanto niños como adultos deben seguir con sus tareas de aprendizaje y trabajo. Poner unas normas sobre en qué casos pueden interrumpir y en cuáles no y cómo deben comportarse mientras trabajas también puede ayudar a gestionar la situación.
  • Escoger el lugar adecuado: en lo que sea posible conviene contar con una habitación tranquila y con la puerta cerrada para concentrarse mejor y evitar distracciones. Disponer también los lugares para el desarrollo de las actividades infantiles y explicarles qué deben hacer exactamente si requieren de tu atención también es recomendable.
  • Organizar el día: lo ideal es mantener el mismo horario de siempre y flexibilizar en algunos puntos si se necesita adaptación. Si planteas un horario previamente, por un lado, tendrás propuestas claras a las que recurrir para cada momento cuando los niños empiecen a interrumpir. Y por otro, puedes establecer momentos de descanso en los que puedas supervisarlos y resolver sus dudas o problemas. Al mismo tiempo, de acuerdo a la edad del niño, contar con un horario puede ayudarles a desenvolverse con mayor autonomía y a esperar a los momentos acordados para recurrir a ti.
    En Internet hay muchos ejemplos disponibles. Este es un ejemplo que facilitan desde su cuenta de Facebook Orientación Andújar:

horario.jpg

  • Tomarlo con filosofía: según la edad del niño y sus costumbres evitar interrupciones puede ser imposible, no te agobies. Piensa que se trata de una situación excepcional, ten claro qué es lo urgente y lo importante y procura no sentirte culpable en ningún caso.
  • Disponer de recursos entretenidos para ellos: la mayoría de las veces, los niños acuden a los adultos porque se aburren. Si se cuenta con entretenimientos suficientes sus interrupciones serán mucho menores.

Estas pautas pueden contribuir a que teletrabajar en estos momentos no sea tan difícil. Además, queremos compartir algunas ideas para entretener y educar a tus hijos estos días mientras teletrabajas:

Consejos para los profesionales de la traducción ante la situación actual

Más allá de esto, los y las profesionales de la traducción deben atender a las recomendaciones y obligaciones para prevenir la expansión del coronavirus. Las medidas ha mantener parten de reducir el riesgo de contagio, lo que supone para las personas que pueden trabajar de manera remota:

  • Quedarse en casa, salvo cuestiones de necesidad: es posible salir sin compañía para comprar alimentos o medicinas o acudir al médico, sacar al perro, etc. Pero en la medida de lo posible, hay que reducir esas salidas.
  • Mantener la distancia social: cuando salgamos, en cualquier caso, no debemos acercarnos a otras personas más de 1,5-2 metros.

  • Dentro de casa, también es recomendable aplicar distanciamiento en cierta medida, especialmente si hay contagio, sospecha del mismo o aparece algún tipo de sintomatología asociada a este virus.
  • Intensificar la higiene: lavarse las manos a menudo, tratar de no tocarse la cara y realizar con cierta frecuencia una buena limpieza de superficies, trapos, etc.

Los cambios que ha traído la pandemia de coronavirus exige la respuesta, el esfuerzo y la creatividad de todos. Los profesionales de la traducción seguimos adelante, ¡mucho ánimo!