eTranslation: plataforma europea de traducción automática para el sector público

Conoce los avances en traducción automática para el sector público de la UE, donde se está produciendo una importante inversión

Índice

GearTranslations Internacionalización
La traducción a idiomas de economías en desarrollo es una oportunidad de incrementar las ventas online ¿Cómo conquistar el mercado de la cosmética en Corea del Sur? El papel de las traducciones en la industria cosmética. Claves para una comunicación efectiva Alibaba VS Amazon: la traducción como arma para inclinar la balanza en la lucha por liderar mercados globales Cómo funciona Market Finder de Google, la herramienta para encontrar nuevos mercados ¿Cuál será el idioma de los negocios en el futuro? El marketing, asignatura pendiente de las empresas industriales La industria cosmética afianza su crecimiento en China ¿En qué países es más fácil internacionalizar una empresa española? Qué traducir para internacionalizar tu negocio En 2018 lánzate a la exportación: aquí tienes los instrumentos Pon en acción tu plan de redes sociales globales ¿Cómo mejorar el posicionamiento de mi empresa en Internet? Los contenidos multilingües online y la Internacionalización de tu empresa ¿ La venta online es la puerta para la internacionalización? La importancia de priorizar las necesidades de tus consumidores extranjeros ¿Tu negocio está preparado aumentar las exportaciones mundiales? Consigue un socio local en la internacionalización de tu negocio para aumentar exportaciones Cómo afecta tu material de marketing al desempeño de tus distribuidores internacionales Herramientas clave para el crecimiento del negocio online Inteligencia cultural, ¿la puerta para abrir tu negocio al mundo? Claves para hacer una campaña de adwords global
Marketing de contenidos Traducción
Ventajas de gestionar los activos de traducción Cómo simplificar el flujo de trabajo multi-idioma Crear documentos InDesign para traducir: ajustes tras recibir las traducciones Eventos para empresas industriales - Agenda Gear Translations 2019 Traducción de archivos InDesign: consejos antes de enviar a traducir Optimizar archivos InDesign para traducción: configuración inicial recomendada eTranslation: plataforma europea de traducción automática para el sector público La importancia de centralizar la traducción en el sector Biotech y Pharma Puntos clave a la hora de hacer traducciones médicas Cómo controlar los costes de traducción Por qué las barreras del idioma pueden restar eficacia a los ensayos clínicos Cómo superar las dificultades que supone añadir idiomas a tu estrategia de traducción Qué es el contenido mínimo viable para traducir una página web La traducción médica profesional ayuda a salvar vidas Soluciones de traducción para el sector Fintech Características del servicio de traducción para automatización y robótica industrial Impulsar el desarrollo de medicamentos con soluciones de traducción para la industria farmacéutica Cómo Gear Translations acelera tus proyectos de traducción Consejos para superar la barrera cultural en los negocios Por qué son clave las traducciones para las empresas industriales Cómo mejorar el tráfico hacia tu web traduciendo el contenido Dónde encaja la traducción en tu estrategia de negocio Qué buscar cuando necesitas una traducción técnica El mejor traductor a la carta Cómo traducir con éxito un sitio web
PYMEs

eTranslation-plataforma-europea-de-traduccion-automatica-para-el-sector-publico.jpg

Como hemos visto en anteriores artículos, hoy en día es clave contar con herramientas de traducción automática para agilizar los procesos de traducción.

Desde la Unión Europea también se ha puesto el foco en la necesidad de contar con herramientas ágiles de traducción para facilitar la comunicación entre los organismos de los diferentes países de Europa. Por ello, han decidido invertir para que la traducción automática para el sector público sea posible.

La traducción automática para el sector público en la Unión Europea

En el ámbito institucional, la Unión Europea se ha enfrentado siempre a un importante esfuerzo para facilitar la comunicación entre los diferentes países que la integran. El multilingüismo constituye un símbolo de cohesión que es protegido. Así, la igualdad entre las diferentes lenguas oficiales europeas se recoge tanto en la Carta de los Derechos Fundamentales como en el Tratado de la Unión Europea.

Facilitar la comunicación en base a este multilingüismo parte de disponer de herramientas ágiles de traducción que sean capaces de abordar áreas de tipo técnico para las cuestiones legales o administrativas. Por este motivo, se han destinado, desde 2017, más de 30 millones de eurosen la creación y mejora de la infraestructura de servicios digitales en relación a cinco bloques, entre ellos el conocido como eTranslation.

eTranslation es un sistema de traducción automática para el sector público que tiene como objetivo principal romper las barreras del idioma en Europa, integrado en el marco del programa CEF que lo financia, concretamente con 6 millones de euros.

El CEF y la traducción automática para el sector público europeo

El CEF -Connecting Europe Facility o Instrumento de Interconexión para Europa- es un programa que se encarga de financiar proyectos de interconexión a nivel digital, energético y de transporte dentro de la Comunidad Europea. Su finalidad es desarrollar un mercado único europeo conectado y unido estrechamente.

Desde este programa se abordan cuestiones que van desde la promoción de modos de transporte más ecológicos hasta lograr la alta velocidad en las conexiones de banda ancha. Y por supuesto, en él adquiere una gran relevancia la traducción automática para el sector público a través de la plataforma que ha habilitado el CEF: eTranslation.

La plataforma europea de traducción automática para el sector público

eTranslation es una plataforma segura basada en un servicio anterior de traducción automática con el que ha contado la Comisión Europea desde 2013. Dispone de una gran adaptabilidad que le permite conectarse a cualquier infraestructura de servicios digitales. Gracias a esto, pretende ofrecer sus capacidades multilingües a todos los servicios públicos europeos, ampliando enormemente el alcance de la plataforma inicial de la Comisión.

Actualmente, permite la participación tanto de proveedores de servicios públicos como funcionarios trabajadores de administraciones de la UE o interesados en aportar recursos lingüísticos mediante apoyo de fondos.

Por un lado, el sistema lleva a cabo procesos de traducción automática neuronal hacia todas las lenguas oficiales de los estados miembros y está capacitado en el dominio legal de la Unión para abordar textos técnicos de este tipo. Con la inclusión de nuevas herramientas de procesamiento del lenguaje natural, se pretende continuar mejorando su funcionalidad.

Por otro lado, la herramienta posibilita recopilar y compartir recursos lingüísticos a nivel europeo. Esto implica la oportunidad de seguir avanzando de cara al futuro en el desarrollo de la traducción automatizada a partir de una sólida base de información.

Las expectativas son muy positivas, y según los datos de 2018, se prevé que durante este año 2019 se reciban unos 8 millones de peticiones, unos 40 millones de páginas traducidas, y conectar unos 50 sistemas de información.

La traducción automática, sobre todo en áreas de especialidad técnica, es una carrera de largo recorrido. La UE ya la ha comenzado a través de la herramienta eTranslation.

Traducción automática no solo al alcance de organismos públicos

Con nuestro apoyo desde Gear Translations, tu empresa también puede capitalizar los contenidos corporativos. Gracias a nuestra plataforma inteligente no solo se agilizan los proyectos de traducción. Las traducciones actuales se transforman en datos y registros estructurados en una memoria (Biblioteca de Traducciones) y Base Terminológica que sienta las bases para construir tu propia base de datos de información técnica multilingüe.

Súmate a las posibilidades de la traducción automática con nosotros.