If you are thinking of internationalizing your business, you know you should take into account the language of your target audience. To sell your goods or services you will need consumers or distributors in the international market to understand what you are doing and your value proposition. This requires the localization of content, materials, and documents to other languages.
By adapting your commercial material, you will be able to achieve your objective of capturing the interest of the foreign client you are targeting. Likewise, you will have to prioritize the efforts allocated to establishing a communication with the foreign market so that it does not just turn into a residual effort without any effect on your commercial strategy.
But the need to engage with the target foreign market does not end simply with the translations of your marketing and sales content. Delivering your services or products to the foreign client will also depend on you managing to communicate with different players in the foreign country's ecosystem.
Proper communication can make a difference in many arenas:
- To reach customers in the new target market.
- To enter into agreements with the governmental agencies of the foreign country.
- To engage with suppliers or agents within your distribution chain abroad.
- To get financing support or means of production.
There are 3 groups of contents, documents and material that will require a pristine translation. We will comment on each one of them in this article.
What to translate to internationalize your business?
Although there are many documents that will need to be translated in the execution of our international activity, there are three groups of crucial importance that cover most of the documents necessary to do business:
1. Commercial Material
If a company wants to expand and internationalize, it is of vital importance to communicate what it does and become known. How is this usually achieved? In various ways, among which it is worth mentioning:
- Website translation.
- Attend international events, fairs or conventions within its sector in the country of interest.
- Post in social networks in foreign languages.
- Advertising in foreign media, etc.
In order to find a niche and show our products or services to potential customers and partners, it is necessary that our commercial material speaks their language.
It is key to bear in mind that a poor, incorrect or inappropriate translation can generate mistrust in the potential buyer.
A good measure to avoid poor commercial material in a foreign language is to use specialized translators to be consistent in our communications and marketing discourse in international markets, as if we were local there.
It is also important to make a special mention of the cases in which we sell our products through distributors. The quality of our marketing in a foreign language will affect the performance of our international distributors.
Translating to internationalize our business means offering not only quality material to our customers, but also to all the player involved in our commercial distribution chain.
2. Product Material
Something that can tip the scales on a new sale or make a foreign customer trust us again, is our ability to provide good support or post sales service.
Of course, good post-sales support or service means we are able to provide the customer with all the information they need to use our product and that this information is easy for them to understand in their native language.
Imagine that you buy a new gadget online, and when you receive it, the instructions are only in Chinese! You will probably end up returning or breaking the purchased product.
Therefore, it is essential to translate material or documents such as: - Labels - User manuals. - Safety instructions. - Information on packaging, etc.
Of course, in many cases, this will not simply be a matter of customer service or commercial approach. Remember that, on many occasions, having information in the local language is a requirement imposed by the consumer laws of the country in which we offer our products.
But how do you adapt your product material without losing your brand identity and using the vocabulary of your sector? Outsourcing this service to a company with technical translators from each sector will be the key to successfully use the local industry jargon.
3. Legal Documents And Contracts
Finally, whenever we want to launch a business, there is a need to process a series of legal documents declaring the nature, suitability, and integrity of our business, for example:
- Service agreements.
- Rental contracts.
- Invoices, delivery notes and other related documents.
- Contracts with distributors or other local partners abroad.
- Documentation of foreign taxes.
- Certificates in general.
- Insurance policies, etc.
In the specific case of agreements for the provision of services, a good translation can avoid expensive legal proceedings in foreign courts.
How to get these documents and quality materials in a foreign language?
In order to get an error-free, specialised and professional translation of these documents which are so important for our business, we recommend the use of a professional translation service.
Thanks to new technologies, achieving a quality translation is nowadays much easier and faster. At Gear Translations, for example, you can upload the text you want to translate to our platform and get your quote quickly and without any phone call involved.
In addition, it is now much cheaper to have quality material well translated into a foreign language. For example, it is now possible to reuse content that is often recurrent in our documents, so that translation costs are reduced. In addition, this method also allows us to maintain consistency across translations.
If you want to translate your content to internationalize your business, you can register for free at the Gear Translations platform and explore all the functionalities it offers.