Los contenidos multilingües online y la Internacionalización de tu empresa

Índice

Internacionalización Marketing de contenidos Traducción PYMEs

Fotolia_69802722_XS.jpg

Si has decidido que tu empresa se encuentra en el momento adecuado para iniciar la internacionalización y captar clientes potenciales en otros mercados además del mercado local en el que tiene ya su posicionamiento, debes tener en cuenta que tus contenidos tienen que adaptarse, y aquí te damos unos consejitos.

Para expandir tu empresa, los mismos contenidos que funcionan en el mercado local deberán ser adaptados al mercado extranjero para que funcionen. Cada país tiene su propio idioma, por lo que tus contenidos online serán multilingües si quieres que el resultado de dar ese paso sea positivo, incluso es posible que a veces sea necesario variar el tópico sobre el que tratan, para hacerlo atractivos a nuevos consumidores, de otra cultura, tal vez interesados en otros temas que no has tratado hasta ahora en tus contenidos.

¿Es necesaria la adaptación y traducción de tus contenidos corporativos?

Iniciar la internacionalización significa iniciar un diálogo con nuevos mercados, nuevas culturas, nuevos idiomas. Para ello, es recomendable que te asesores al respecto de tu terminología clave y cómo funciona en el nuevo mercado, qué estilo de comunicación es el adecuado y qué medios son mejor recibidos para comunicarse en el mundo de los negocios en ese nuevo lugar. ¿Es recomendable enviar correos promocionales? ¿Es práctica habitual la llamada en frío para ventas? ¿En qué redes sociales está presente tu público objetivo y sobre qué tópicos le interesa debatir? No solo es importante que realices traducción del contenido sino que esté adaptado correctamente al uso y costumbre del nuevo mercado.

No es recomendable utilizar traductores automáticos gratuitos para tus contenidos empresariales, ya que la información que estarás aportando a tus clientes potenciales no será atractiva, perdiendo palabras claves y expresiones naturales que es necesario que uses para mantener la esencia de tu empresa. Es cierto que probablemente en los idiomas más frecuentes una traducción automática permita que el texto se entienda, pero para vender y conquistar mercados, lo importante no es solo transmitir el mensaje sino también la estética de ese discurso.

Si comercializas un producto técnico, con terminología específica de tu área, te recomendamos que antes de dar el paso te asesores con empresas técnicas de traducción y creación de contenido para que te asesoren en tus comunicaciones con el nuevo mercado y puedas asegurar que tu mensaje y la descripción de tu producto/servicio es comprensible y se dirige a clientes potenciales con terminología que conocen y adecuada, para captarlos y fidelizarlos. El objetivo es poder posicionarte en otro mercado que no es tu mercado local pero que tu discurso de marca y comunicaciones suenen igual de naturales en tu mercado local y en tu mercado extranjero.

¿Ya sabes cuál es el primer paso para lograr tu internacionalización? Consigue todos tus contenidos online multilingües y lánzate a otro mercado. ¡No esperes más!